ИНСТИТУТ МЕЖДУНАРОДНОГО ОБЩЕНИЯ
Главная  |  Карта сайта
Искать: Џоиск по сайту
Курсы английского языка: (495) 785-2499, 139-7425

Лексические трудности перевода

 
Вернуться в  Словари

Трудности перевода

Предисловие

(© Билингва 1999)

В последние годы значительно расширился круг участников переводческой деятельности в связи с расширением и углублением международных экономических, торговых, хозяйственных, научных, производственных и культурных контактов нашей страны.

Повышение роли перевода в современной коммуникации обусловливает необходимость обеспечения переводческой деятельности эффективными материалами, позволяющими добиваться качественных результатов при выполнении переводов.

Ввиду недостаточной оснащенности переводчиков специализированными словарями и практическим отсутствием переводческих словарей на современном книжном рынке России и возникла необходимость данного издания.

Предлагаемый словарь-справочник лексических трудностей перевода является специализированным переводческим словарем.

Словарь отражает новейшие явления в лексическом составе текстов на английском языке. В нем показана специфика употребления английских слов в современных контекстах, а также даны возможные варианты их передачи в англо-русском и русско-английском переводе.

В словарь-справочник включены английские слова, вызывающие затруднения при переводе любых информативных текстов – коммерческих, рекламных, научно-технических, юридических, культурологических и др.

Для настоящего словаря отобраны только трудные для перевода английские слова. Вы не найдете в традиционных переводных словарях таких слов, как iff, burgeoning, conceptually, second-source и др. Вы не встретите в них большинства эквивалентов включенных в этот словарь слов, типа add, available, candidate, challenge, debut, handle, history, support, unique.

Для каждого английского слова, включенного в словарь, дан набор русских переводных эквивалентов, передающих его реальные значения в контекстах, большинство из которых отсутствуют в словарях. Русские переводные эквиваленты выявлены в процессе сопоставительного анализа переводов и являются регулярными и типичными для текстов любых типов и жанров. Иными словами, они представляют собой готовый материал для непосредственного использования при современном переводе. Иллюстрациями служат тексты – полные/неполные предложения и примеры на сочетаемость.

Для удобства пользования словарем в конце помещены два указателя: английский – содержащий английские слова, и русский – содержащий их русские переводные эквиваленты, что также позволяет использовать словарь при переводе с русского на английский, т.е. при обратном переводе.

Стоит отметить, что хотя приводимые в словаре-справочнике переводные эквиваленты значений слов являются характерными для контекстов, они рекомендуются только как возможные варианты перевода. В зависимости от контекста способы перевода могут быть самыми различными. В каждом соответствующем случае следует внимательно анализировать контекст для принятия переводческого решения. Рассматриваемые слова приводились в основном в контексте предложения, который в большинстве случаев являлся вполне достаточным для того, чтобы показать специфику функционирования соответствующего слова в тексте. Следует также отметить, что в отдельных случаях переводы предложений содержат информацию, которую переводчик использовал и отразил в них с учетом более широкого контекста, привести который не было возможности.

Словарь-справочник ориентирован как на переводчиков-профессионалов, так и на любых специалистов, занимающихся проблемами перевода информативных текстов. Он может быть полезен самому широкому кругу читателей, интересующихся проблемами перевода, преподаванием перевода в технических и языковых вузах, изучением теоретических и практических проблем перевода.

Словарь-справочник окажет существенную помощь всем заинтересованным в повышении качества переводов.

Л.И. Борисова



1) Лексические трудности перевода - предисловие
2) Лексические трудности перевода - фрагмент
© 2006 "Билингва"
Электронная почта: bilingua@bilingua.ru
Телефон: (495) 785-2499, 8-985-210-7425
Лицензия: № 007963 от 23.04.97
Rambler's Top100

Создание веб сайта от ООО "ИНТРОВЭБ"